目前分類:英文.日文.法文.泰語 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

最近又開始去上法文課了,本來決定要好好努力,把筆記都打在blog和檔案裡,但總是天不從人願,近來發生太多事情,公私兩忙,可以複習的時間有限,加上又不是個用功的學生,一段草稿擱了一個半月才繼續。學法文說來只是個興趣,其實我非常討厭巴黎,卻超愛巴黎鐵塔,除了巴黎之外的鄉鎮也很喜歡,法文已經學第3次了,每次都像初學,比起日文學了4次,英文學了N平方次,算還好吧......慢慢來囉......


看到xx → 發[X]音  ex:例子

a, à → [a] (長音)  ex:  ça va;  là-bas(=there)

咻咻桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上禮拜又教了一首法文歌,
是電影『巴黎我愛你Paris Je T’aime』的插曲~La même histoire (相同的故事)
這首歌節奏比較慢,終於能跟得上每一個字
不過歌詞內容比較形而上,要有點想像力

咻咻桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上週的課堂練習
要活用老師教過的東西
對我們這些打發時間不甚用功的同學來說
還是個難哪~~~~

咻咻桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天的法文課教了一首歌,是歌舞劇"鐘樓怪人"的主題曲,
叫做--Le temps des cathédrales (教堂時代)。
當然,以現在陽春的程度連老師要我們聽歌填空都做不到,
不過,我迷上這首歌了 真是超好聽!超好聽的!

咻咻桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上法文課時老師最常問的一句話就是 "ça va?"

其實就是英文的 "all right?" "Okay?" 的意思。

而回答呢,就像英文回答別人OK一樣,回答 "ça va." 就好,

只是在語調上將問句的尾巴上揚,答句的尾巴下降。

想想在中文裡也常聽到這樣的對話,

咻咻桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Voilà!

這是一個不論看電影、聽廣播都很常聽到的一個詞,
其實是一個法文哦~

咻咻桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()